Во время брифинга президента Украины Владимира Зеленского и канцлера ФРГ Фридриха Мерца произошла ошибка перевода. Украинская переводчица неверно интерпретировала английское слово troops (войска) как «трупы», на что обратил внимание Telegram-канал РЕН ТВ.
«Можно ли представить, что «трупы» НАТО или ЕС будут обеспечивать безопасность на территории, где проходит замороженная линия фронта?» — сказала переводчица.
Зеленский, услышав речь через наушники, заметил ошибку и выразил надежду, что слушатели поняли истинный смысл сказанного.
«Вероятно, в переводе были ошибки. Думаю, украиноязычные слушатели поняли, о чем речь», — добавил Зеленский.
14 и 15 декабря в Берлине состоялась встреча украинской и американской делегаций. Глава переговорной группы Украины Рустем Умеров выразил надежду на скорейшее достижение соглашений с США.
